
さよならスーサイド
잘 가, 수어사이드
사요나라 스 사이도
쓰리마켓/ 쓰리마/ 스리마/ 3markets[]/ スリマ
옛날 옛적 어느 곳에 할아버지가 되고 싶지 않아 계속 아이로 있고 싶어 어른 따위 되고 싶지 않아라고 쓰레기 인간이 말 했습니다.
커뮤 인간은 오는 날마다 불평불만 분뇨 고뇌를 늘어뜨려 사람들에게 폐를 끼치고 있었습니다.
가족들도 질려버려서 연인이 될 수 있을 거라고 생각한 친구마저 친구 이상은 무리라며 떠나버려서 커뮤 인간에게는 이제 아무것도 남지 않았습니다.
어느 날 상냥한 사람이 말을 걸어왔습니다 “야, 너 싫다고 부정만 하고 정작 뭘 하고 싶지 않은 거야?” 쓰레기 인간은 말 했습니다. “아무것도 하고 싶지 않아, 태어나지 않았으면 좋았을 텐데” 그 사람이 말했습니다. “그런 슬픈 말은 하는 게 아니야, 아무도 기뻐하지 않을 거야” 쓰레기 인간은 말 했습니다. “누군가를 기쁘게 하지 않으면 안 되는 세상 따위는 태어나지 않았다면 좋았을 텐데” 서부 해안인은 더는 아무 말도 하지 않고 떠나갔어요. 잘 가, 잘 가 수어사이드
自分より弱そうな人を見つけて声をかけていく
나보다 약해 보이는 사람을 발견하고 말을 걸어
지분요리 요와소우나 히토오 미츠케테 코에오 카케테이쿠
欲しそうな言葉を並べて
원해 보이는 말을 늘어놓으며
호시소오나 코토바오 나라베테
「私もそうだよ」なんて言う
“나도 그래”라며 말해
와타시모 소우다요 난테 유우
劣等感をくすぐって 優越感に浸って
열등감을 자극하고 우월감에 잠겨
렛토오칸오 쿠스굿테 유우에츠칸니 히탓테
本当のところで誰とも何も分かり合えないまま
진심으로는 누구와도 전혀 이해하지 못한 채
혼토우노 토코로데 다레토모 나니모 와카리아에나이 마마
さよならスーサイド 今日もまた
잘 가- 자살자、오늘도 또
사요나라 스-사이도 쿄오모 마타
公園昼下がりのコーヒー
낮 공원에서의 커피는
코오엔 히루사가리노 코-히-
ひとりぼっちの方がおいしい
외톨이인 쪽이 더 맛있어
히토리봇치노 호오가 오이시이
さよならスーサイド どうかしてるな
잘 가- 자살자, 정신이 나갔나
사요나라 스-사이도 도우카시테루나
お前といるなら1人のほうがマシ
너와 있을 바에야 혼자 있는 편이 나아
오마에토 이루나라 히토리노 호오가 마시
自分より強そうな人を見つけたらちょっと離れる
나보다 강해 보이는 사람을 보면 거리를 약간 벌려
지분요리 츠요소우나 히토오 미츠케타라 촛토 하나레루
明るすぎる人といると 逆に暗い気持ちになる
너무 밝은 인간과 있으면 반대로 어두운 기분이 돼
아카루 스기루 히토토 이루토 갸쿠니 쿠라이 키모치니 나루
劣等感を思い出して 絶望感に沈んで
열등감을 상기하고 절망감에 잠겨서
렛토오칸오 오모이다시테 제츠보오칸니 시즌데
「元気?」なんて言われても
“잘 지내?”란 말을 들어도
겡키? 난테 이와레테모
「元気です」としか言えない
“잘 지내고 있습니다”라고 밖에 말할 수 없어
켕키데스 토시카 이에나이
さよならスーサイド 今日もまた
잘 가- 자살자、오늘도 또
사요나라 스-사이도 쿄오모 마타
なくなったって構いやしない 僕とお前の関係性
사라져도 상관없어 너와 나의 관계성
나쿠낫탓테 카마이야 시나이 보쿠토 오마에노 칸케에세에이
さよならスーサイド どうかしてるな
잘 가- 자살자、정신이 나갔나
사요나라 스-사이도 도우카시테루나
ひとりよがりのひとりぼっちのふり
자기중심적인 외톨이인 척
히토리요가리노 히토리봇치노 후리
フラットにフラットにフラットに付き合いたかった
평화롭게 평범하고 평등하게 사귀고 싶었어
후랏토니 후랏토니 후랏토니 츠키아이타캇타
上も下も縦も横もない
위도 아래도 세로도 가로도 없이
우에모 시타모 타테모 요코모 나이
フラットに君と付き合いたかった
평범하게 너와 사귀고 싶었어
후랏토니 키미토 츠키아이타 캇타
劣等感を殺して 助けてなんて言わないで
열등감을 죽이고, 도와달란 말을 하지 마
렛토오칸오 코로시테 다스케테난테 이와나이데
フラットに 君と付き合いたかった
평범하게 너와 사귀고 싶었어
후랏토니 키미토 츠키아이타 캇타
さよならスーサイド 今日もまた
잘 가- 자살자、오늘도 또
사요나라 스-사이도 쿄오모 마타
公園昼下がりのコーヒー
낮 공원에서의 커피는
코오엔 히루사가리노 코-히-
ひとりぼっちの方がおいしい
외톨이인 쪽이 더 맛있어
히토리봇치노 호오가 오이시이
さよならスーサイド どうかしてるな
잘 가- 자살자, 정신이 나갔나
사요나라 스-사이도 도우카시테루나
お前といるなら1人のほうがマシ でも
너와 있을 바에야 혼자 있는 편이 나아, 하지만
오마에토 이루나라 히토리노 호오가 마시 데모
お前もそう思っていたら悲しい
너도 그렇게 생각하고 있다면 꽤 슬플 것 같아
오마에모 소우 오못테 이타라 카나시이
네이버 블로그에 적었던 가사 번역을 티스토리로 옮기고 있습니다.
이 블로그에 올라오는 모든 번역 글은 제 뇌피셜로 한 거라서 정확하지 않아요.
문맥이나 라임을 맞추려고 조금 다르게 번역 한 부분도 있습니다.
오류사항은 댓글이나 쪽지로 부탁드립니다.
모쪼록 3markets[] 노래 많이 들어주세요.
| 3markets[]/ ¥1,000,000 가사 번역 (0) | 2026.02.15 |
|---|---|
| 3markets[]/ 拝啓、1メートル。 가사 번역 (0) | 2026.02.15 |
| 3markets[]/ あきた 가사 번역 (0) | 2026.02.15 |
| 3markets[]/ 愛の返金 가사 번역 (0) | 2026.02.15 |
| 3markets[]/ 最愛(モアイ) 가사 번역 (1) | 2026.02.15 |