
下北沢のギターロック
시모키타자와의 기타 록
下北沢の周辺は 売れないバンドマンの巣窟
시모키타자와의 주변은 팔리지 않는 밴드맨의 소굴
시모키타자와노 슈우헨와 우레나이 반도만노 소오구츠
その彼女はだいたい憂鬱
그 여자는 어느새 우울해져
소노 카노조와 다이타이 유우우츠
24歳を過ぎて焦りだす
24세가 넘어서는 조급해져
니주우욘사이오 스기테 아세리다스
売れたいって言うあなたが頑張る
유명해지고 싶다고 말하는 당신은 열심히
우레타잇테 이우 아나타가 간바루
曲作りよりもコネ作り
노래 만들기보다는 인맥 만들기
교쿠 츠쿠리요리모 코네츠쿠리
スタジオよりも多い飲み会
공연보다도 잦은 술자리
스타지오요리모 오오이 노미카이
彼女だって2人で飲みたい
그녀도 둘이서 마시고 싶어
카노죠닷테 후타리데 노미타이
無けなしの金で見に行っている友達のライブ 行く意味なし
없는 돈으로 보러 가는 친구의 라이브는 의미가 없어
나케나시노 카네데 미니 잇테이루 도모다치노 라이부 이쿠 이미 나시
身内ノリでアンコールもなし
가족 같은 분위기라 앵콜도 없어
미우치노리데 앙코루모 나시
本人に聞こえぬ様にダメだし
그 사람이 듣지 못하게 거부해
혼닌니 키코에누 요오니 다메다시
似通ったギターロック 母に言わせりゃみんなバンプ
비슷한 기타 록, 어머니 말에 따르면 모두가 범프 같대
니카욧타 기타로쿠 하하니 이와세랴 민나 반푸
범프* BUMP OF CHICKEN이라는 일본의 록 밴드
2000년대 메이저 락 신을 이끌었다고 평가받는다.
실제로 이 밴드가 대히트한 뒤 인디에서는 그들의 영향을 크게 받은 밴드들이 우후죽순 생겨났다.
수많은 뮤지션들도 스스로 범프 오브 치킨의 팬임을 자처했고, 그들의 영향을 받았다고 공언했다.
見えないものを見る前に 前髪切って現実を見ろ
보이지 않는 것을 보려 하기 전에 앞머리를 자르고 현실을 직시해
미에나이 모노오 미루 마에니 마에가미 킷테 겐지츠오 미로
傷舐めあって慰めあって影響という名でパクリあって
상처받고 위로받고 영향이라는 명목으로 도용하고
키즈나메앗테 나구사메앗테 에에쿄오토 유우 나데 파쿠리앗테
バンド史上最大のニュースは 大体 解散
밴드 역사상 가장 큰 뉴스는 대체로 해체야
반도시조오 사이다이노 뉴우스와 다이타이 카이산
「音楽性の違いで」
「음악성 차이로」
온가쿠세에노 치가이데
っていまさら
이제 와서
테 이마사라
「方向性の違いで」
「방향성 차이로」
호오코세노 치가이데
っていまさら
이제 와서
테 이마사라
「飽きた」
「싫증 났어」
이키탓
って言って
라고 말해
테 잇테
「つまんない」
「재미없어」
츠만나잇
って言って
라고 말해
테 잇테
「売れなかっただけ」
「팔리지 않았을 뿐」
우레나캇타다켓
って言ってくれ
이라고 말해줘
테 잇테쿠레
そんなテンプレートな理由で
그런 틀에 갇힌 이유로
손나 템프레토나 리유우데
つまんねえ言い訳で
재미없는 변명으로
츠만네에 이이와케데
「ごめんね」
「미안해」
고멘네
なんて言われたって
라는 말을 들었다 해도
난테 이와레닷테
言われたって
들었다 해도
이와레닷테
埼玉に住むバンドマン 諦めた嘘つきの吹き溜まり
사이타마에 사는 밴드맨은 포기해버린 거짓말쟁이의 웅덩이야
사이타마니 스무 반도만 아키라메타 우소츠키노 후키다마리
사이타마* 일본의 지역
本音隠して 本名隠して 同棲している彼女も隠して
본심을 숨기고 본명을 숨기고 동거하는 그녀도 감춰
혼네 카쿠시테 혼묘오 카쿠시테 도오세에 시테이루 카노죠모 카쿠시테
「一人は辛い」
「혼자는 괴로워」
히토리와 츠라이
「独りは辛い」
「독신은 괴로워」
히토리와 츠라이
嘘つきなお前を見てるの辛い
거짓말쟁이인 너를 보는 게 괴로워
우소츠키나 오마에오 미테루노 츠라이
アイドルみたいなバンドマン
아이돌 같은 밴드맨
아이도루 미타이나 반도만
お前の夕飯どうでもいい
너의 저녁식사는 아무래도 좋아
오마에노 유우한 도우데모 이이
お前のペットもどうでもいい
너의 반려동물도 아무래도 좋아
오마에노 펫토모 도우데모 이이
ライブの告知もどうでもいい
라이브의 공지도 아무래도 좋아
라이브노 코쿠치모 도우데모 이이
ってアレ? 俺すでにファンじゃねえ!
라고? 나 이미 팬이 아니잖아!
테 아레? 오레 스데니 환쟈네!
もう何でもいいから唄ってくれ
이제 뭐든 좋으니까 노래를 불러주라
모우 난데모 이이카라 우탓테쿠레
惰性でやるなら辞めてくれ
습관으로 하는 거라면 그만둬주라
다세에데 야루나라 야메테쿠레
趣味でやるなら教えてくれ
취미로 하는 거라면 알려주라
슈미데 야루나라 오시에테쿠레
このままじゃ解散したってニュースにすらならない
이대로는 해체해도 뉴스거리조차 되지 않아
코노마마쟈 카이산시탓테 뉴우스니스라나라라나이
「音楽性の違いで」
「음악성 차이로」
온가쿠세에노 치가이데
っていまさら
이제 와서
테 이마사라
「人間性の違いで」
「인간성의 차이로」
닌겐세에노 치가이데
っていまさら
이제 와서
테 이마사라
「飽きた」
「질렸다」
아키탓
って言って
라고 말해
테 잇테
「できた」
「할 수 있다」
데키탓
って言って
라고 말해
테 잇테
「ケンカしただけだ」
「싸운 것뿐이야」
켄카시타다케닷
って言ってくれ
라고 말해줘
테 잇테쿠레
そんなテンプレートな理由で
그런 틀에 갇힌 이유로
손나 템프레토나 리유우데
つまんねえ言い訳で
재미없는 변명으로
츠만네에 이이와케데
「ごめんね」
「미안해」
고멘네
なんて言われたって
라는 말을 들었다 해도
난테 이와레닷테
綺麗な言い訳で納得させないで
아름다운 핑계로 납득시키지 말고
키레에나 이이와케데 낫토쿠사세나이데
綺麗な言い訳で納得してないで
아름다운 핑계로 납득시키지 말고
키레에나 이이와케데 낫토쿠사세나이데
「また会おう」
「다시 만나자」
마타 아오웃
って言ってた
라고 말했으면서
테 잇테타
「ついてこい」
「따라와 줘」
츠이테코잇
って言ってた
라고 말했으면서
테 잇테타
「絶対」って言ってた
「절대」라고 얘기했으면서
젯타잇테 잇테타
言ってた 知ってた
말했으면서 알고 있던 거지
잇테타 싯테타
嘘つき
거짓말쟁이
우소츠키
辞めてしまったバンドマンに 突き付けられる就職難
그만둬 버린 밴드맨에게 다가올 취업난
야메테시맛타 반도만니 츠키츠케라레루 슈우쇼쿠난
あんなに熱く話してた 夢も希望も絶望に変わる
그렇게 뜨겁게 이야기하고 있었던 꿈도 희망도 절망으로 변해
안나니 아츠쿠 하나시테타 유메모 키보오모 제츠보오니 카와루
明日もバイト明後日もバイト明々後日も
내일도 알바 모레도 알바 내일모레도
아스모 바이토 묘고니치모 바이토 시아삿테모
バンドで一番多く使った言葉を
밴드를 하면서 가장 많이 썼던 말을
반도데 이치반 오오쿠 츠캇타 코토바오
バイトで一番多く使ってる
알바에서 제일 많이 쓰고 있어
바이토데 이치반 오오쿠 츠캇테루
「ありがとうございました」
「감사합니다」
아리가토우고자이마시타
네이버 블로그에 적었던 가사 번역을 티스토리로 옮기고 있습니다.
이 블로그에 올라오는 모든 번역 글은 제 뇌피셜로 한 거라서 정확하지 않아요.
문맥이나 라임을 맞추려고 조금 다르게 번역 한 부분도 있습니다.
오류사항은 댓글이나 쪽지로 부탁드립니다.
모쪼록 3markets[] 노래 많이 들어주세요.
| 3markets[]/ 底辺の恋 가사 번역 (0) | 2026.02.15 |
|---|---|
| 3markets[]/ チャゲアスを聴きながら 가사 번역 (0) | 2026.02.15 |
| 3markets[]/ 整形大賛成 가사 번역 (0) | 2026.02.15 |
| 3markets[]/ 寝ても寝ても眠い 가사 번역 (0) | 2026.02.15 |
| 3markets[]/ サイゼ 가사 번역 (0) | 2026.02.15 |