
サイゼ
사이제
사이제* サイゼリヤ (사이제리야)라는 일본의 패밀리 레스토랑
相手にされていないことがよくわかった夜のこと
상대가 되지 않았음을 잘 알게 된 밤의 일
아이테니 사레테 이나이 코토가 요쿠 와캇타 요루노 코토
あなたの目を見てたからよくわかった夜のこと
당신의 눈을 보고 있었으니까 잘 알게 된 밤의 일
아나타노 메오 미테다카라 요쿠 와캇타 요루노 코토
相手にされていないことがよくわかった夜のこと
상대가 되지 않았음을 잘 알게 된 밤의 일
아이테니 사레테 이나이 코토가 요쿠 와캇타 요루노 코토
あなたのためにできることはないとわかった夜のこと
당신을 위해 할 수 있는 건 없다고 알게 된 밤의 일
아나타노 타메니 데키루 코토와 나이토 와캇타 요루노 코토
もらったオムライスとウェルチ
받은 오므라이스와 웰치스
모랏타 오무라이스토 웨루치
野良猫に餌をあげるみたい
길고양이에게 먹이를 주는 것 같아
노라네코니 에사오 아게루미타이
組み合わせは最低さ
조합은 최저점
쿠미아세와 사이테에사
いつまでここにいるんだろう
언제까지 여기에 있을까
이츠마데 코코니 이룬다로우
アルコールじゃ消えない思い出を
알코올로는 지워지지 않을 추억을
아루코루쟈 키에나이 오모이데오
笑われて過ごした今日の日を
웃음거리가 되어 지냈던 오늘을
와라와레테 스고시타 쿄오노 히오
悪くはないといつの日か
나쁘지만은 않았다고 언젠가
와루쿠와나이토 이츠노 히카
笑える人になるのです
웃어넘기는 사람이 되는 거예요
와라에루 히토니 나루노데스
相手にされていないことがよくわかった夜のこと
상대가 되지 않았음을 잘 알게 된 밤의 일
아이테니 사레테 이나이코토가 요쿠 와캇타 요루노 코토
地上から29階じゃ生きてる人だってみんな景色
지상 29층에서는 산 사람도 모두 풍경일 뿐이야
치조오카라 니쥬큐우카이쟈 이키테루 히토닷테 민나 케시키
相手にされていないからと不貞腐れたって届かない
상대가 되지 않았기 때문에 토라져도 닿지 않아
아이테니 사레테 이나이카라토 후테쿠사레닷테 토도카나이
あなたにわかるわけがないと言ったら負ける夜のこと
당신이 이해할 리가 없다고 하면 견디지 못하는 밤의 일
아나타니 와카루와케가 나이토 잇타라 마케루 요루노 코토
帰り際光るファミレスで
돌아가는 길에 빛나는 패밀리 레스토랑으로
카에리기와 히카루 화미리레스데
100円ワインと辛味チキン
100엔 와인과 매운 치킨
햐쿠엔 와인토 카라미 치킨
組み合わせは最高さ
조합은 최고야
쿠미아세와 사이코오사
いつまでここにいるんだろう
언제까지 이곳에 있을까
이츠마데 코코니 이룬다로우
アルコールじゃ消えない思い出を
알코올로는 지워지지 않을 추억을
아루코루쟈 키에나이 오모이데오
笑われて過ごした今日の日を
웃음거리가 되어 지냈던 오늘을
와라와레테 스고시타 쿄우노 히오
悪くはないといつの日か
나쁘지만은 않았다고 언젠가
와루쿠와 나이토 이츠노 히카
笑える人にああ
웃을 수 있는 사람이 아아
와라에루 히토니 아아
もうちょっと もうちょっとで
조금만 이제 조금만 있으면
모우 촛토 모우 촛토데
気づけば終電もう終点
정신 차리면 막차 벌써 종점
키즈케바 슈우덴 모우 슈우텐
まだどこにも着いてない
아직 어디에도 도착하지 않았어
마다 도코니모 츠이테나이
アルコールじゃ消えない思い出を
알코올로는 지워지지 않을 추억을
아루코루쟈 키에나이 오모이데오
笑われて過ごした今日の日を
웃음거리가 되어 지냈던 오늘을
와라와레테 스고시타 쿄우노 히오
悪くはないといつの日か
나쁘지만은 않았다고 언젠가
와루쿠와 나이토 이츠노 히카
笑える人になるのです
웃어넘기는 사람이 되는 거예요
와라에루 히토니 나루노데스
이 노래는 개인적으로 많이 좋아하는데요, 특히나 "알코올로는 지워지지 않을 추억을 웃음거리가 되어 지냈던 오늘을 나쁘지만은 않았다고 언젠가 웃어넘기는 사람이 되는 거예요”라는 가사를 좋아합니다. 보통 얼룩이 지면 알코올로 닦아 지우잖아요. 근데 알코올로도 지워지지 않는 추억이라니… 또 다르게 해석하면 술로도 지워지지 않는 추억이라고 볼 수 있는데 타카후미가 웃음거리가 됐던 오늘을 웃어넘기는 사람이 되고자 얼마나 많이 그 기억을 떠올렸으면 알코올로도 지워지지 않는 걸까요…
네이버 블로그에 적었던 가사 번역을 티스토리로 옮기고 있습니다.
이 블로그에 올라오는 모든 번역 글은 제 뇌피셜로 한 거라서 정확하지 않아요.
문맥이나 라임을 맞추려고 조금 다르게 번역 한 부분도 있습니다.
오류사항은 댓글이나 쪽지로 부탁드립니다.
모쪼록 3markets[] 노래 많이 들어주세요.
| 3markets[]/ 底辺の恋 가사 번역 (0) | 2026.02.15 |
|---|---|
| 3markets[]/ チャゲアスを聴きながら 가사 번역 (0) | 2026.02.15 |
| 3markets[]/ 整形大賛成 가사 번역 (0) | 2026.02.15 |
| 3markets[]/ 寝ても寝ても眠い 가사 번역 (0) | 2026.02.15 |
| 3markets[]/ 下北沢のギターロック 가사 번역 (0) | 2026.02.15 |